「because of~」の訳は「~が原因で(理由で)」となります。 【例文】 英語:I couldn’t go to the class because of my headache. Because of jet lag, I feel bad. 時差ボケが原因で体調が悪いです。 「because of」は前置詞なので名詞が続き、「because of N(=名詞)」という形で使わます。 「because」は、以下のように文章を続ける形で使われるのが一般的です。 I feel bad, because I suffer from jet lag.
ポイントは 「旧情報」か「新情報」かに注目; 新情報なら”because”で原因・理由を強調; 旧情報ではなく結果に重点を置くなら”since”と”as” 接続詞で、節が続くのが “because” 群前置詞で、名詞句が続くのが “because of” と “due to” でしたね。 「because」の場合、「because」の後に原因がきますが、「so」は前に原因がきます。 【例文】 英語:He studies very hard so he passed the exam.
英語で原因・理由を表すbecause、since、asの意味の違いと使い分けるポイント. ずばり端的にいってしまえば、「this is why」は果(結果)、「this is because」は因(原因)を表します。
原因は、cause、ground、reason (理由=原因)、what's beind (背後事情=原因)、causation (因果関係=原因)などがあります。 ・The cause of today’s traffic jam was an accident.
今回は、英語で「原因・理由」を表現する際に使う、because, because of, due to の3つの違いについて解説しました。 まず、大きな違いが. 日本語:彼はとても一生懸命勉強したので、試験に合格しました。 2-3.「so」の使いすぎに注意!
日本語:頭痛が原因で、クラスに行けませんでした。